Τετάρτη 14 Νοεμβρίου 2018

Cilla Black You're My World Live




Cilla Black You're My World Live

Στίχοι
You're my world, you're every breath I take
You're my world, you're every move I make
Other eyes see the stars up in the skies
But for me they shine within your eyes

 As the trees reach for the sun above
So my arms reach out to you for love
 With your hand resting in mine
 I feel a power so divine

You're my world,  you are my night and day
You're my world, you're every prayer I pray
If our love ceases to be
Then it's the end of my world for me

With your hand resting in mine
I feel a power so divine
You're my world, you are my night and day
 You're my world, you're every prayer I pray

 If our love ceases to be
Then it's the end of my world
End of my world
 End of my world for me

Είσαι ο κόσμος μου, είσαι κάθε ανάσα που παίρνω Είσαι ο κόσμος μου, είσαι κάθε κίνηση που κάνω Άλλα μάτια βλέπουν τα αστέρια επάνω στον ουρανό Αλλά για μένα λάμπουν στα μάτια σου  Καθώς τα δέντρα φτάνουν στον ήλιο πάνω Έτσι τα χέρια μου φτάνουν σε εσένα για αγάπη  Με το χέρι σου να στηρίζεται στο δικό μου  Νιώθω μια δύναμη τόσο θεϊκή Είσαι ο κόσμος μου, είσαι η νύχτα και η μέρα μου Είσαι ο κόσμος μου, είσαι κάθε προσευχή προσεύχομαι Αν η αγάπη μας πάψει να είναι Τότε είναι το τέλος του κόσμου μου για μένα Με το χέρι σας να στηρίζεται στη δική μου Νιώθω μια δύναμη τόσο θεϊκή Είσαι ο κόσμος μου, είσαι η νύχτα και η μέρα μου  Είσαι ο κόσμος μου, είσαι κάθε προσευχή προσεύχομαι  Αν η αγάπη μας πάψει να υπάρχει Τότε είναι το τέλος του κόσμου μου Το τέλος του κόσμου μου  Το τέλος του κόσμου μου για μένα

(μετάφραση γκουγκλ... και λίγο εγώ... )...


Τραγουδοποιοί: Carl Sigman / Umberto Bindi / Gino Paoli
Στίχοι τραγουδιού You're My World (Il Mio Mondo)



Tom Jones - You're My World (lyrics)


Jacqueline Faye 53 Farm Girl “You're My World” STANDING OVATION AUDITIONS week 1 X Factor UK 2018


Ξεκίνησαν όλα απ' την Τζάκη.... και έφθασαν ως την μετάφραση...

αυτά που ψάχνεις και βρίσκεις... εδώ... είναι κάποιες στιγμές... πολύτιμα...




You're My World - Guys 'n' Dolls
κλικ στον τίτλο... για μία ακόμα ερμηνεία...

You're My World - Engelbert Humperdinck
κλικ στον τίτλο... για μία ακόμα ερμηνεία...

Селим Алахяров «You’re My World» - Нокауты - Голос - Сезон 6


Lamprini T.















Σταύρος Σιόλας Της Άρνης το νερό (Φανταστική ερμηνεία)








https://www.youtube.com/watch?v=uw3UhKLTFO4

Σταύρος Σιόλας Της Άρνης το νερό (Φανταστική ερμηνεία) Στην υγειά μας 9/6/18

όντως.... Φανταστική ερμηνεία... απ' την πρώτη στιγμή που το

άκουσα...

Lamprini T. 



les moulins de mon cœur





https://www.youtube.com/watch?v=UANLvlQKYcI

Comme une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune avec ses chevaux d'?toiles
Comme un anneau de Saturne, un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde d'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur
Όπως μια πέτρα που ρίχτηκε στο νερό ενός ρέματος
Και ποιος αφήνει χιλιάδες κύκλους στο νερό
Όπως ένα φεγγάρι καρουζέλ με τα αστέρια του
Όπως ένα δαχτυλίδι του Κρόνου, ένα καρναβάλι μπαλόνι
Όπως ο διάδρομος που οι ώρες είναι συνεχώς
Το ταξίδι γύρω από τον κόσμο ενός ηλίανθου στο λουλούδι του
Γυρίζετε από το όνομά σας όλους τους μύλους της καρδιάς μου


Comme un écheveau de laine entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige, comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège, sur des moutons d'océan
Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde d'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur
Όπως ένα κουβάρι από μαλλί στα χέρια ενός παιδιού
Ή τα λόγια μιας μελωδίας που αλιεύονται στις άρπες του ανέμου
Όπως μια στροβιλισμού του χιονιού, σαν μια πτήση γλάρων
Στα νορβηγικά δάση, στα ωκεάνια πρόβατα
Όπως ο διάδρομος που οι ώρες είναι συνεχώς
Το ταξίδι γύρω από τον κόσμο ενός ηλίανθου στο λουλούδι του
Γυρίζετε από το όνομά σας όλους τους μύλους της καρδιάς μου


Ce jour-là près de la source Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course, l'oiseau tomba de son nid
Et voilà que sur le sable nos pas s'effacent déjà
Et je suis seul à la table qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent aussitôt qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne la couleur de tes cheveux
Εκείνη την ημέρα κοντά στην πηγή ο Θεός ξέρει τι μου είπατε
Αλλά το καλοκαίρι τελειώνει τη φυλή του, το πουλί έπεσε από τη φωλιά του
Και τώρα στην άμμο τα βήματά μας είναι ήδη ξεθωριασμένα
Και είμαι μόνος στο τραπέζι που αντανακλά κάτω από τα δάχτυλά μου
Όπως ένα τύμπανο που κλαίει κάτω από τις σταγόνες της βροχής
Όπως τα τραγούδια που πεθαίνουν αμέσως μόλις τα ξεχάσουμε
Και τα φύλλα του φθινοπώρου πληρούν λιγότερο μπλε ουρανούς
Και η απουσία σας τους δίνει το χρώμα των μαλλιών σας


Comme une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau
Aux vents des quatre saisons, tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
Όπως μια πέτρα που ρίχτηκε στο νερό ενός ρέματος
Και ποιος αφήνει χιλιάδες κύκλους στο νερό
Στους ανέμους των τεσσάρων εποχών, γυρίζετε το όνομά σας
Όλοι οι μύλοι της καρδιάς μου
Lamprini T. 








"Πρόσεξε το μονοπάτι σου... "




Les Choristes - Vois Sur Ton Chemin (English translation)

"Πρόσεξε το μονοπάτι σου... "

απ' τα πολύ αγαπημένα...

και με την Μπηγιονσέ... εδώ... !!!!!

Beyoncé - Vois sur ton chemin (Oscars 2005)


Lamprini T.





o ΤΟΛΗΣ ΒΟΣΚΟΠΟΥΛΟΣ ΣΤΟ ΗΡΩΔΕΙΟ




ΤΟΛΗΣ ΒΟΣΚΟΠΟΥΛΟΣ ΣΤΟ ΗΡΩΔΕΙΟ -ΕΝΑΡΞΗ- 9/10/2018


ε ναι! !!!!!!!!!!!!!!!


Lampini T. 








Le murmure du vent το μουρμούρισμα του ανέμου




Le murmure du vent • Chants scouts


Paroles :
Le murmure du vent το μουρμούρισμα του ανέμου Apporte le chant des terres lointaines μεταφέρει το τραγούδι των μακρυνών περιοχών Le murmure du vent το μουρμούρισμα του ανέμου Apporte le chant du pays lointain, très lointain μεταφέρει το τραγούδι των μακρυνών χωρών
Il va de plaine en plaine Πηγαίνει από πεδιάδα σε πεδιάδα Apaisant toute peine καθυσυχάζοντας κάθε λύπη
Le murmure du vent το μουρμούρισμα του ανέμου Apporte le chant du pays lointain, très lointain. μεταφέρει το τραγούδι των μακρυνών χωρών


μετάφραση... δική μου... όπως... όπως...


Lamprini T.














Κάθε φωνή είναι ανεξάρτητη... απ την άλλη..., Mπαχ


Δύσκολος ο Μπαχ
Κάθε φωνή είναι ανεξάρτητη... απ την άλλη...

https://www.youtube.com/watch?v=XSSUZrYEgDM&sns=fb

Bach - Suscepit Israel from Magnificat BWV 243 | Netherlands Bach Society


Lamprini T.